Conférence – Traduire les cultures en littérature : le français au miroir des autres langues

Date : Mardi 20 février 2024
Heure : 10h – 12h
Lieu : Amphithéâtre Robert de Sorbon, Campus de SUAD

En cette année consacrée à la Francophonie et à l’occasion de la semaine de la traduction à NYUAD, nous vous convions à un colloque consacré à la langue française dans le cadre de la traduction littéraire. Quel rôle le français, langue-source ou langue-cible, joue-t-il dans les dialogues et les relations interculturels ? Quels sont les enjeux éditoriaux et marketing de la traduction littéraire en France et à l’étranger ? Comment les recherches en archivistique éclairent-elles ces enjeux ainsi que les relations entre les éditeurs, les auteurs et leurs traducteurs ? C’est à ces questions stimulantes que nos invités éminents, chercheurs, éditeurs et traducteurs, répondront par l’étude de cas précis dans leurs communications scientifiques. Leurs interventions seront suivies par des échanges avec le public.

À propos des intervenants

Dr Hana Subhi

Dr Hana Subhi enseigne depuis de nombreuses années le Français Langue étrangère et la Littérature à l’Université, et depuis 2006 à Sorbonne Université Abu Dhabi. Titulaire d’un doctorat de Lettres modernes (Sorbonne Université Paris), elle a publié de nombreux articles en littérature française et en traductologie. Traductrice, elle a également traduit du français vers l’arabe de nombreux ouvrages en littérature, philosophie et sociologie. Elle est lauréate du Prix Senghor-Ibn Khaldoun-2014, décerné par l’OIF, pour la traduction du livre d’Edgar Morin,L’humanité de l’Humanité.

Prof. Gustavo Guerrero

Prof. Gustavo Guerrero est Professeur d’Histoire Culturelle et de Littérature hispano-américaine contemporaine à Cergy-Paris Université. Parallèlement, il est éditeur littéraire de la maison Gallimard pour le monde hispanique et lusophone. Ancien élève de l’EHESS, il est auteur d’une thèse en histoire et théorie littéraire, dirigée par Gérard Genette. Il a publié les essais La estrategia neobarroca (Barcelone, 1988), Itinéraires (Caracas 1997), La religion du vide (Mexico, 1998), Poétique et poésie lyrique (Paris, 2001), Historia de un encargo : La Catira de Camilo José Cela (Barcelone, 2008), Prix International Anagrama en SHS, et Paisajes en movimiento, literatura y cambio cultural entre dos siglos (Buenos Aires, 2018). Il dirige actuellement le projet interuniversitaire « Médiation éditorial, diffusion et traduction de la littérature latino-américaine en France » (MEDET LAT) à l’École Normale Supérieure de Paris.

Prof. Pascale Sardin

Prof. Pascale Sardin est Professeure de littérature britannique et de traductologie à l’Université Bordeaux Montaigne où elle codirige le Master Genres, Cultures & Sociétés. Elle est l’autrice de plusieurs ouvrages sur Samuel Beckett, et a notamment dirigé deux volumes de la revue Palimpsestes (Presses de la Sorbonne nouvelle). Elle rédige actuellement une biographie littéraire de Barbara Bray, collaboratrice de Harold Pinter, Samuel Beckett ou Joseph Losey, qui fut productrice à la BBC et traduisit de nombreux textes de Marguerite Duras en anglais.

 

En partenariat avec : 

En participant à cet événement, vous acceptez que votre image soit capturée et utilisée dans les photos et vidéos de l’événement à des fins promotionnelles.

Langue de l’événement : français

Participation gratuite

Télécharger le programme de la conférence

Veuillez confirmer votre inscription en remplissant le formulaire ci-dessous :

Les réservations sont terminées pour cet évènement.